發(fā)布時間:2022-12-10 07:00:11 文章作者:知網(wǎng)小編 www.bear18.com
這個不用全部翻譯的,只要選擇自己需要的內(nèi)容翻譯。 翻譯的外文文獻(xiàn)可以是一篇,也可以是兩篇,但英文字符要求不少于2萬。 選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,得到老師的確認(rèn)通過后方可翻譯。 翻譯的外文文獻(xiàn)應(yīng)主要選自學(xué)術(shù)期刊、學(xué)術(shù)會議的文章、有關(guān)著作及其他相關(guān)材料,應(yīng)與畢業(yè)論文 (設(shè)計)主題相關(guān),并在中文譯文首頁用“腳注”形式注明原文作者及出處,外文原文后應(yīng)附中文譯文。 1、外文文獻(xiàn)的出處不要翻譯成中文,且寫在中文譯文的右上角(不是放在頁眉處);會議要求:名稱、地點、年份、卷(期),等?。
你對這個回答的評價是? 外文文獻(xiàn),就是你畢業(yè)論文中所參考到的外國相關(guān)文獻(xiàn)。 不一定要原文引用,比如你采納了其中一個論點,或者論據(jù)都行,總的來說就是參考文獻(xiàn),你引用也好借鑒也好,都行。
下面分開回答: 1)把別人的作品翻譯后直接用在自己的論文里,而不明確標(biāo)為引用或參考文獻(xiàn),這就是學(xué)術(shù)不端行為。 知網(wǎng)的查重系統(tǒng)可以識別出這種行為。 不要試圖靠翻譯別人的論文來當(dāng)作自己成果。 當(dāng)然,本身是“翻譯”相關(guān)的論文除外。 2)將外文文獻(xiàn)當(dāng)作研究討論的對象,而該對象又沒有中文版時,由于國內(nèi)大部分學(xué)校都要求畢業(yè)論文用中文,那么這種情況下是不得不翻譯,但必須在文中注明原始出處。